Vendredi 25 juillet 2008
5
25
/07
/Juil
/2008
09:33
Une ville pas très connu d'environ 60000 habitants dans la région Correze/Dordogne/Lot. Il y a tout ce qu'une grande ville a, sur une petite superficie. Promenades à faire, histoire, une rivière qui traverse la ville,
jolis parcs, culture, beaucoup de bons restaurants de tous les prix, discothèque et cafés...On est à 10 kilomètres de tout.
+ info: www.zoover.fr/france/limousin/brive-la-gaillarde
nos maisons en Lemousin >>
Una cittadina di 60.000 abitanti, ingiustamente meno famosa, nella regione Correze/Dordogna/Lot. La città offre tutto ciò che una grande città deve offrire, a misura d'uomo. C'è la zona pedonale, la storia, un fiume che attraversa la città, uno splendido parco, la cultura, numerosi ottimi
ristorantini in tutte le fasce di prezzo, discotesche, caffè, ecc. A 10 km di
distanza un lago, divertimento assicurato.
+ info:
www.zoover.it/francia/limousin/brive-la-gaillarde
le nostre case in Limosino - Francia >>
Par Global Estates
-
Publié dans : tourisme en limousin
0
Vendredi 25 juillet 2008
5
25
/07
/Juil
/2008
09:25
Ce parfum d’enfance que l’on sent encore en nous c’est celui que l’on peut revivre en Limousin. Petit paradis pour les adeptes de la nature, le Limousin vous incite à une
découverte de ses sites naturels : Plateau de Millevaches, lac de Vassivière, vallée de la Dordogne, vallée de la Vézère, vallée de la Vienne pour les
accrocs du canoë et pour les romantiques : la vallée de la Creuse tant prisée par les
impressionnistes au siècle dernier. Tous les loisirs de pleine nature sont pratiqués en Limousin : VTT, randonnée, équitation, pêche, golf...
+ info: www.tourismelimousin.com
- nos projets immobiliers en Limousin
>>
The scent of childhood
that we feel we still is that you can relive in Limousin. Little paradise for fans of nature, Limousin encourage you to a discovery of natural sites: Plateau de
Millevaches, Lake Vassivière, valley of the Dordogne valley of the Vézère valley of the Vienna for snags canoeing and romantics: the valley of the Creuse both prized by the
impressionists in the last century. All outdoor recreation are charged in Limousin: mountain biking,
hiking, horseback riding, fishing, golf ...
+ info (only in french): www.tourismelimousin.com
- our real estates projects in Limousin >>
Par Global Estates
-
Publié dans : tourisme en limousin
0
Vendredi 25 juillet 2008
5
25
/07
/Juil
/2008
09:22
Salon la Tour, La Correze, Limoges, France
Salon la Tour es un pequeño y tranquilo pueblo situado a escasos 6 minutos de la
Autopista A20, a 42 kilómetros al norte de Limoges, a 40 kilómetros al sur de Brive La Gaillarde y a 25 minutos de la autopista A89. Conozca Limousin y encontrará el país de los bosques y del agua, del aire libre y de las vacaciones en plena naturaleza.
Una región que se rige bajo el signo del verdor de árboles, bosques, rios (el Creuse, del Vienne, del Dordoña), lagos y cursos de de aguas cristalinas. En limousin podemos encontrar infinidad de
pequeños pueblos y lugares con encanto. De paso obligado son los diversos castillos y palacios rurales de la región (Bornganeuf, Collonges la Rouge, Uzerche, Montbrun) sin olvidarse de sus muchos
atractivos naturales (las impresionantes vistas en Orgues de Bort, el singular cañón de Travassac, Gimel con su cascada y sus muchos bosques y cursos de agua). Los amantes de la naturaleza que
aprecian caminar por un entorno marcado por el encanto mágico del campo con sus viejas tradiciones, gastronomía y artesania sienten por esta región un apego inmediato. Salon la Tour is a small
quiet rural city at only 6 minutes away from the A20 high-way, at 42 kilometres south from Limoges and 40 kilometres north from Brive La Gaillarde and at 25 minutes from high-way A89. The modern
region of Limousin is essentially composed of two historical French provinces: Limousin: the Corrèze department in its entirety and the central and southeastern part of Haute-Vienne. The old
province of Limousin is entirely contained inside the modern Limousin region. Marche: most of the Creuse department and the north and northeastern part of the Haute-Vienne. The old province of
Marche is almost entirely contained inside the current Limousin region, with only a small part of Marche being now in the Centre region. Today the province of Limousin is the most populated part of
the Limousin region. Limoges, the historical capital and largest city of the province of Limousin is the capital of the Limousin administrative region.
Puy du Moulin, Salon la Tour, La Correze, Limoges, France
Le Puy du
Moulin . es un proyecto de viviendas integradas a un entorno campestre con zonas verdes, plazas
de aparcamiento y garajes. 26 viviendas aisladas y pareadas. [+ info].
Le Puy du Moulin. is an integrated housing project to a rural surrounding with green space, parking spaces and garages. 26 detached and semi-detached
houses. [+
info].
Par Global Estates
-
Publié dans : maison en correze
0
Vendredi 25 juillet 2008
5
25
/07
/Juil
/2008
09:14
Par Global Estates
-
Publié dans : propriétés immobilières
0
Jeudi 24 juillet 2008
4
24
/07
/Juil
/2008
15:02
Pref:070
Cap: 09040
Habitants: 4036
Altitude: 15 m slm
Le territoire de la
Commune de Saint Vito est généralement montueux et il comprend une bande qu'il court à la mer parallèlement. Les monts du Sarrabus au nord
des Sept Frères au centre-sud caractérisent le paysage qui est riche de forêts, chênes verts, rouvres, chênaies. Le centre est mis à la droite du Flumendosa et il est situé avec plante compacte dans un brève plat aux pieds de la Serre Fou D'Abramu. La faune présente dans le territoire est
constituée par bécasses, grives, lièvres, perdrix, sangliers, cerfs sarde, astore de l'agneau, falchetti, etc. Vous présence des champignons est considérable: psalliote, ovule, gallinaceo, etc.
Dans la zone plate la fertilité du terrain a favorisé une culture intense d'agrumes. Entre la moitié du ‘700 et la fin de 800 la villa eut un développement démographique reconductible
considérable à l'exploitation de la mine d'argent de Mont Narba et d'autres gisements. Dans les 1906 problèmes économiques graves ils provoquèrent une émeute populaire. Grâce à l'oeuvre de
bonification du Flumendosa et à la réglementation des eaux, la commune de Saint Vito a vu un développement rationnel dans le secteur agricole et en ce de l'horticulture. il Appartient au pays la
fraction de Saint Priamo sur l'étang de Colostrai qu'il rhabille un intérêt naturaliste et touristique considérable. Traditions populaires Vous manifestation religieuse plus intéressante est la
Fête en honneur du patron Saint Vito qu'on célébre au juin premier de la récolte agricole. Pour la Fête de Saint Vito ils sont
de "is pragmatique pàrdulas cun pommiers", les formaggelle exquis de printemps. En octobre on célébre par contre la fête de Sainte Maria pour
fêter la conclusion de la vendange. Vers la fin du mois de juillet il se tient la Revue de l'artisanat Sarrabese avec l'exposition des
produits locaux de tissage, de l'entrelacement, de la broderie et de l'architecture rustique.
+ information: www.paradisola.it/sardaigne Nos promotions
immobilières à Sardaigne >>
Par Global Estates
-
Publié dans : voyage sardaigne castiadas
0
Mercredi 23 juillet 2008
3
23
/07
/Juil
/2008
14:07
LA COTE SUD-EST: Au départ de Cagliari on peut suivre la route qui cotoie la plage du Poetto. On parcourt la bande de
terre qui sépare la mer des étangs de Quartu, peuplés de colonies de flamants rose et en partie exploités comme marais-salants. On continue le long de la mer, c'est une succession de petits centres
résidentiels. Après environ 10 kms en direction de Villasimius la côte devient rocheuse et la route monte et se fait
sinueuse. La mer est superbe et les bords de la route se transforment en un long parking pour les voitures des baigneurs. Au km 37 Solanas est un petit centre touristique.
LA COSTA SUDORIENTAL: Partiendo de Cagliari se puede avanzar por la carretera de la costa, por la playa de Poetto. El recorrido atraviesa la franja de tierra comprendida entre el mar y los
estanques de Quartu, habitados por colonias de flamencos rosa y parcialmente utilizados como salinas. Seguimos avanzando con la vista puesta en el mar. Es una sucesión de pequeñas zonas
residenciales. Después de unos 10 Km., en dirección a Villasimius, la costa se vuelve rocosa y la carretera sube combinando giros, subidas y bajadas. El mar es magnífico y en verano los arcenes de
la carretera se transforman en una larga zona de estacionamiento para los coches de los bañistas. En el Km. 37 está Solanas, una pequeña localidad turística.
VILLASIMIUS: Après Solanas la route monte le long du capBoi et la vue de haut sur la côte devient splendide. On arrive, toujours longeant la mer, à Villasimius.
Le village se situe à la limite nord d'une presqu'île qui se prolonge jusqu'au cap Carbonara. Sur ses deux cotés se succèdent les plages blanches et les rochers de granit gris que vient lécher la
mer. Villasimius traversée, on accède à un petit port de plaisance dominé par une forteresse du XVII ème siècle et on arrive à une terrasse panoramique d'où l'on domine l'île des
Cavoli. Aujourd'hui Villasimius est devenu un centre de vacances d'été très fréquenté. On y trouve tout ce qu'on peut
désirer : une mer splendide, des campings et des auberges, la possibilité de pratiquer différents sports, des bars et discothèques. A la mi-juillet a lieu une fête importante, avec foire et
exposition artisanale. Une procession de bateaux va jusqu'au point où est posé au fond de la mer la belle statue de la Madone du Naufrage, que l'on peut aussi rejoindre à la
nage.
VILLASIMIUS: Pasado Solanas, la carretera sube en correspondencia con el Cabo Boi y la vista sobre la costa desde lo alto es majestuosa.
Se llega, siempre bordeando la costa, a Villasimius. El pueblo se encuentra en el margen septentrional de un promontorio que se extiende hasta el Cabo Carbonara. En ambos lados se suceden playas de
arenas blancas y escollos de granito gris que se elevan en el mar. Después de atravesar Villasimius, se presenta un pequeño puerto turístico dominado por una fortaleza del siglo XVII donde hay un
mirador desde lo alto del cual se domina la isla Cavoli. Hoy en día Villasimius se ha convertido en un lugar de veraneo muy frecuentado. Dispone de todo lo que se pueda desear: un mar espléndido,
cámpings y hoteles, la posibilidad de practicar diferentes deportes, bares, discotecas. A mediados de julio tiene lugar una importante celebración, con muestras y ferias de artesanía. Una procesión
de barcas llega hasta el punto en el cual se deposita en el fondo del mar la bella estatua de la Virgen del Náufrago, a la que se puede llegar a nado poco más allá del
puerto.
COSTA REI: Villasimius quittée, on emprunte
la route cotière en direction de Costa Rei. On grimpe par des lacets pentus, avec une belle vue sur la silhouette allongée de l'île de Serpentara. Le long du rivage jusqu'à Cap Ferrato se succèdent
les criques acueillantes avec de belles plages. Au centre le long cordon de dunes de Costa Rei, sa mer limpide et son sable doré.
COSTA REI: Dejando Villasimius se toma la carretera que bordea la costa en dirección a Costa Rei. Se sube por
pronunciados giros con una bella vista del perfil alargado de la isla Serpentara. A lo largo de la costa hasta llegar a Cabo Ferrato se suceden acogedoras calas de bellas playas. En el centro, el
largo cordón de dunas arenosas de Costa Rei, con un mar limpio y arenas doradas.
CASTIADAS: Le petit centre de
Castiadas mérite un détour, c'est de nos jours une riche région d'agrumes. C'est un petit morceau de Muravera qui abritait autrefois une ensemble carcéral du XIX ème siècle qui aujourd'hui encore a
une certaine attraction.
CASTIADAS: Merece la pena
desviarse para ir al centro de Castiadas, hoy en día una región rica en cítricos. Castiadas es una pequeña parte de Muravera, que antiguamente albergaba un centro penitenciario del siglo XIX que
todavía hoy conservan un cierto encanto.
MURAVERA: Après avoir
traversé la plaine de Castiadas jusqu'au petit bourg de San Priamo, on revient en vue de la mer, qui ici est de type lagunaire dans la plaine qui s'achève par des étangs bordés de dunes aux belles
plages sableuses. On arrive à Muravera, un gros village qui a grandi aux pieds des monts du Sarrabus, dans la plaine alluviale du Flumendosa.
MURAVERA: Una vez atravesada la llanura de Castiadas hasta el pequeño
núcleo de San Priamo, se vuelve la vista al mar, que aquí tiene el habitual aspecto lagunar en la llanura delimitada de estanques bordeados de dunas con bellas playas de arena. Se llega hasta
Muravera, un pueblo grande crecido a los pies del monte Sarrabus en la cuenca fluvial del Flumendosa.
SAN VITO: Pau avant
d'arriver au village, une bonne route conduit aux mines d'argent abandonnées du Monte Narba. Les passionnés de minéralogie y trouveront des pierres recélant divers métaux. Au début de la routre
menant au Monte Narba on peut voir plusieurs " domus de janas ". San Vito est le pays des " launeddas ", un très ancien instrument de musique composé de roseaux accolés qui produisent un son
similaire à celui de la musette.
SAN
VITO: Poco antes de llegar al pueblo, una carretera en buenas condiciones nos lleva a las minas de plata abandonadas del monte Narba. Quienes estén
interesados en la mineralogía podrá encontrar cerca del torrente rocas veteadas de varios metales. Al comienzo de la carretera que lleva al monte Narba, se pueden ver algunas domus de janas. San
Vito es la patria de las launeddas, un instrumento musical antiquísimo hecho con cañas unidas que producen un sonido similar al de la armónica.
QUIRRA: Un pont enjambe le
Flumendosa, perdu dans une mer de cannes et de roseaux. Une fois dépassé le village de Villaputzu, on peut retrouver la mer à Porto Corallo. Après une dizaine de kms on atteint Quirra, à la limite
de la province de Cagliari. Là on trouve la toute petite église de San Nicolo de Quirra, chapelle romane du treizième siècle, bâtie sur le modèle pisan, la seule en Sardaigne à être faite de
briques et non de pierres. A voir aussi le château de Quirra, édifié par les consuls de Cagliari pour défendre leur juridiction.
QUIRRA: Un puente cruza el Flumendosa,
perdido en un mar de cañas. Pasado Villaputzu, se puede llegar hasta el mar en Porto Corallo. Después de una decena de Km. se llega a Quirra, en el límite con la provincia de Cagliari. Aquí está la
pequeña iglesia de San Nicolò de Quirra, iglesia románica del siglo XIII que retoma los modelos pisanos, única en Cerdeña en haber sido construida a base de ladrillos y no de piedra. Está también
el castillo de Quirra, construido por los jueces de Cagliari, con el fin de defender su reino.
LES MONTS DU SARRABUS: La
route suit en montant pendant plus de 20 kms le profil de la montagne. C'est une succession de virages, mais le spectacle de ces hauteurs, où, du maquis et des bois de chênes-verts émergent les
teintes roses et grises du granit, mérite d'aller lentement et d'être attentif. On peut faire une très intéressante excursion sur les monts des " Sette Fratelli ". On peut également faire de belles
promenades au milieu des bois peuplés de cervidés et de plusieurs espèces de rapaces. En poursuivant on descend vers la plaine et on rentre à Cagliari.
LOS MONTES SARRABUS: La carretera sigue subiendo por lo menos 20 Km. perfilando las montañas. Es una sucesión de curvas, pero el espectáculo que se puede contemplar desde lo alto, con el
verde de la mancha mediterránea y los colores rosados que emergen del bosque de encinas y los grises del granito, hacen que valga la pena una caminata lenta y contemplativa. Existe la posibilidad
de hacer una excursión muy recomendable por los montes de los Siete Hermanos. Se pueden dar hermosos paseos en medio del bosque poblado de ciervos y de especies diversas de rapaces. Continuamos el
viaje hacia Campidano y se vuelve a entrar en Cagliari.
Fuente: www.mondosardegna.net
nuestras promociones (viviendas pisos casas) en Cerdeña >>
Par Global Estates
-
Publié dans : tourisme sardaigne castiadas
0